Serbo-croatian Photos:

Serbo-croatian
Photo:1
Serbo-croatian
Photo:2
Serbo-croatian
Photo:3
Serbo-croatian
Photo:4


Serbo-croatian Basic Informations:

Name
2> The term Serbo-Croatian was officially established with the joint Vienna Literary Agreement of 1850 while Serb and Croat lands were still part of the Ottoman and Habsburg Empires. Officially, the language was called variously Serbo-Croat, Croato-Serbian, Serbian and Croatian, Croatian and Serbian, Serbian or Croatian, Croatian or Serbian. From the end of the 1960s until the breakup of Yugoslavia in the 1990s, Serbs and Croats typically called the language "Serbian" or "Croatian", respectively, without implying a distinction between the two,[6] and indeed in newly independent Bosnia and Herzegovina, "Croatian", "Bosnian", and "Serbian" were considered to be three names of a single official language.[7] Today, use of the term "Serbo-Croatian" is controversial due to memories of Yugoslav politics and the variable meanings of the word language. It is still used for lack of succinct alternative, though alternate names have been used, such as Bosnian/Croatian/Serbian (BCS), which is often seen in political contexts such as the Hague War Crimes tribunal.

Tags:Serb,Croat,Serbian,Croatian,Bosnian,Serbia,Croatia,Bosnia And Herzegovina,Croats,Serbs,Yugoslavia,Vienna Literary Agreement,Ottoman,Habsburg Empires,Breakup Of Yugoslavia,Variable Meanings Of The Word ,
History
2> See also: Differences between standard Bosnian, Croatian and Serbian Throughout the history of the South Slavs, the vernacular, literary, and written languages of the various regions and ethnicities developed and diverged independently. Prior to the 19th century, these languages, self-referred to themselves as "Illyric", "Slavic", "Slavonian", "Bosnian", "Serbian" or "Croatian", were unstandardized despite the presence of an extensive vernacular literature developed in the different local dialects. Đuro Daničić, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (Croatian or Serbian Dictionary) 1882. The term Serbo-Croatian was mentioned for the first time by Slovene philologist Jernej Kopitar in a letter from 1836, although it cannot be ruled out that he had become acquainted with the term by reading the Slovak philologist Pavel Jozef Šafárik's manuscript "Slovanské starožitnosti" printed 1837.[citation needed] In the mid 19th century, Serbian (led by self-taught writer and folklorist Vuk Stefanović Karadžić) and most Croatian writers and linguists (represented by the Illyrian movement and led by Ljudevit Gaj and Đuro Daničić), proposed the use of the most widespread Štokavian dialect as the base for their common standard language. Karadžić standardised the Serbian Cyrillic alphabet, and Gaj and Daničić standardized the Croatian Latin alphabet, on the basis of vernacular speech phonemes and the principle of phonological spelling. In 1850 Serbian and Croatian writers and linguists signed the Vienna Literary Agreement, declaring their intention to create a unified standard.[8] Thus a complex bi-variant language appeared, which the Serbs officially called "Serbo-Croatian" or "Serbian or Croatian" and the Croats "Croato-Serbian", or "Croatian or Serbian". Yet, in practice, the variants of the conceived common literary language served as different literary variants, chiefly differing in lexical inventory and stylistic devices. The common phrase describing this situation was that Serbo-Croatian or "Croatian or Serbian" was a unified language. With unification of the first Kingdom of Yugoslavia – the Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes – the approach of Karadžić and the Illyrians became official. The official language was called "Serbo-Croato-Slovene" until the very end of that kingdom. Because of the unitarian politics of King Aleksandar I Karađorđević, as of 1929, the "Yugoslavian language" was the official language of Yugoslavia, the country's name was changed, and all ethnic denominations were erased.[citation needed] On January 15, 1944, the Anti-Fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia (AVNOJ) declared Croatian, Serbian, Slovene, and Macedonian to be equal in the entire territory of Yugoslavia.[9] In 1945 the decision to recognize Croatian and Serbian as separate languages was reversed in favor of a single Serbo-Croatian or Croato-Serbian language.[9] In the Communist-dominated second Yugoslavia, ethnic issues eased to an extent, but the matter of language remained blurred and unresolved. In 1954, every major Serbian and Croatian writer, linguist and literary critic, backed by Matica srpska and Matica hrvatska signed the Novi Sad Agreement, which in its first article stated: "The national language of the Serbs, Croats, and Montenegrins is a single language. And thus, the literary language which has developed on its foundation in two major centers, Belgrade and Zagreb, is a unity with two dialects, Ijekavian and Ekavian."[10] It was later argued that this act was less of an agreement than a political document signed under political pressure, as many writers later asserted (e.g. the signers of the 1967 Declaration on the Status and Name of the Croatian Literary Language, with prominent Croatian intellectuals such as Miroslav Krleža).[citation needed] The Novi Sad agreement became the basis of language politics in the second Yugoslavia; however, many Croats were uneasy, viewing the merging of languages as the attempted "Serbianisation" of their Croatian idiom with markedly Serbian words or phrases.[citation needed] Also, many Serbian idiomatic constructs replaced Croatian idiomatic constructs in media and politics in Bosnia and Herzegovina and, gradually, in the vernacular speech. Some viewed it as proof of Serbian hegemony in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and some as a "natural" process of language change.[citation needed] After the ethnic tensions of the 1970s, and after the easing of political pressure in the 1990s and the democratisation of the Yugoslav political system, the policy of forced merging of these languages was finally allowed to end, and speakers could call their languages whatever they wanted.[citation needed] Croatians officially returned to using the name they had used for the language before the dissolution of Yugoslavia (officially, they had called it Croatian until the mid 1970s). The Serbs officially called it Serbo-Croatian until 1997, when the Matica srpska made the Dictionary of the Serbian language. Since then Serbs have called it Serbian, but unofficially. The Constitution of Serbia (1990–2006) called the official language Serbo-Croatian, while the Constitution of Montenegro (1993–2007) called it Serbian with ijekavian pronunciation.[11]

Tags:Montenegro,Slavic,Štokavian,Latin,Gaj,Cyrillic,Slovene,Dialects,Štokavian Dialect,Ekavian,Ijekavian,Montenegrin,Macedonian,Serbian Cyrillic,Standard,Kingdom Of Yugoslavia,Socialist Federal Republic Of Yugoslavia,Differences Between Standard Bosnian, Croatian And Serbian,Vernacular Literature,Jernej Kopitar,Pavel Jozef Šafárik,Vuk Stefanović Karadžić,Illyrian Movement,Ljudevit Gaj,Đuro Daničić,Serbian Cyrillic Alphabet,Croatian Latin Alphabet,Aleksandar I Karađorđević,Avnoj,Communist,Second Yugoslavia,Matica Srpska,Matica Hrvatska,Novi Sad Agreement,
Contemporary names
3> Ethno-political variants of Serbo-Croatian as of 2006. Except during the period that extended roughly from the 1920s through the 1980s, people have not called the language Serbo-Croatian, but have tended to use their ethnic/national names.[citation needed] Most Bosniaks refer to their language as Bosnian. Most Croats refer to their language as Croatian. Most Serbs refer to their language as Serbian. Montenegrins refer to their language either as Serbian or Montenegrin. Ethnic Bunjevci refer to their language as Bunjevac. For more information, see Differences between standard Bosnian, Croatian and Serbian. The International Organization for Standardization (ISO) has specified different Universal Decimal Classification (UDC) numbers for Croatian (UDC 862, abbreviation hr) and Serbian (UDC 861, abbreviation sr), while the cover term Serbo-Croatian is used to refer to the combination of original signs (UDC 861/862, abbreviation sh). Furthermore, the ISO 639 standard designates the Bosnian language with the abbreviations bos and bs. The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia considers what it calls BCS (Bosnian-Croatian-Serbian) to be the main language of all Bosnian, Croatian, and Serbian defendants. The indictments, documents, and verdicts of the ICTY are not written with any regard for consistently following the grammatical prescriptions of any of the three standards – be they Serbian, Croatian, or Bosnian. For utilitarian purposes, the Serbo-Croatian language is often called "Naš jezik" ("Our language") by native speakers. This politically correct term is frequently used to describe the Serbo-Croatian language by those who wish to avoid nationalistic and linguistic discussions.[citation needed]

Tags:Bosniak,Iso,
Serbian linguists
4> The majority of mainstream Serbian linguists consider Serbian and Croatian to be one language, that is called Serbo-Croatian (srpskohrvatski) or Croato-Serbian (hrvatskosrpski). A minority of Serbian linguists are of the opinion that Serbo-Croatian did exist, but has, in the meantime, dissolved. Before 1900 and also now, a minority agree that a "Serbo-Croatian" language has never existed and that this term designates a Croatian variant of the Serbian language.[12]

Tags:
Croatian linguists
4> The majority of Croatian linguists think that there was never anything like a unified Serbo-Croatian language, but two different standard languages that overlapped sometime in the course of history. Also, they claim that the language has never dissolved, since there was never a Serbo-Croatian standard language. A minority of Croatian linguists deny that the Croatian standard language is based on the Neoštokavian dialect. A more detailed discussion, incorporating arguments from the Croatian philology and contemporary linguistics, would be along the following lines: Serbo-Croatian is a language One still finds many references to Serbo-Croatian, and proponents of Serbo-Croatian who deny the existence of Croatian (as well as Serbian and Bosnian) as a separate standard language. The usual argument generally goes along the following lines: Standard Croatian, Serbian and Bosnian are almost completely mutually intelligible, and the use of two alphabets that almost perfectly match each other (Latin and Cyrilic), thanks to Ljudevit Gaj and Vuk Karadžić. Nonetheless, beyond the "first 100" words, there are numerous small and large lexical differences presented in "Razlikovni rječnik srpskog i hrvatskog jezika" (Matica Hrvatska).[13] Croats exclusively use Latin script and Serbs equally use both Cyrillic and Latin. Although Cyrillic is taught in Bosnia, most Bosnians, especially non-Serbs (Bosniaks and Croats), favor Latin. Typologically and structurally, these languages have virtually the same subequal grammar, i.e. morphology and syntax The Serbo-Croatian language was "created" in the mid 19th century, and all subsequent attempts to dissolve its basic unity have not succeeded. The affirmation of distinct Croatian, Serbian and Bosnian languages is politically motivated According to phonology, morphology and syntax, these languages are essentially one language because they are based on the same, Štokavian dialect. Serbo-Croatian is not a language Similar arguments are made for other official standards which are nearly indistinguishable when spoken, such as Malaysian, and Indonesian (together called Malay), or Standard Hindi and Urdu (together called Hindustani or Hindi-Urdu). However, some argue that these arguments have flaws: Phonology, morphology, and syntax are not the only dimensions of a language: other fields (semantics, pragmatics, stylistics, lexicology, etc.) give different theoretical linguistic descriptions and prescriptions for Croatian, Bosnian, and Serbian.[citation needed] A comparison is made to the closely related North Germanic languages (or dialects, if one prefers), though these are not fully mutually intelligible as the Serbo-Croatian standards are. A closer comparison may be General American and Received Pronunciation in English, which are closer to each other than the latter is to other dialects which are subsumed under "British English". Since the Croatian language as recorded in Držić and Gundulić's works (16th and 17th centuries) is virtually the same as the contemporary standard Croatian (understandable archaisms apart), it is evident that the 19th century formal standardization was just the final touch in the process that, as far as the Croatian language is concerned, had lasted more than three centuries. The radical break with the past, characteristic of modern Serbian (whose vernacular was likely not as similar to Croatian as it is today), is a trait completely at variance with Croatian linguistic history. In short, formal standardization processes for Croatian and Serbian had coincided chronologically (and, one could add, ideologically), but they haven't produced a unified standard language. Gundulić did not write in "Serbo-Croatian", nor did August Šenoa. Marko Marulić and Marin Držić wrote in a sophisticated idiom of the Croatian language, some 300/350 years before the "Serbo-Croatian" ideology appeared. Marulić explicitly calls his Čakavian-written Judita as u uerish haruacchi slosena ("arranged in Croatian stanzas") in 1501, and Štokavian grammar and dictionary of Bartol Kašić written in 1604 unambiguously identifies ethnonyms Slavic and Illyrian with Croatian. Politics often becomes a major part of linguistic debates in this area. The topic of language with the writers from Dalmatia and Dubrovnik prior to the 19th century is somewhat blurred by the fact they by and large placed more emphasis on whether they were Slavic rather than Italian, given that Dalmatian city-states were then inhabited by those two main groups. There was less notable distinction being made between Croats and Serbs, and this, among other things, has been used as an argument to state that these people's literature is not solely Croatian heritage, thus undermining the argument that modern-day Croatian is based on Old Croatian. However, the major part of intellectuals and writers from Dalmatia who used the Štokavian dialect and were of Catholic faith had explicitly expressed Croatian national affiliation[1], as far back as the mid 16th and 17th centuries, some three hundred years before the Serbo-Croatian ideology had appeared. Their loyalty was first and foremost to the Catholic Christendom, but when they professed ethnic identity, they called it "Slovin" and "Illyrian" (a sort of forerunner of Catholic baroque pan-Slavism) and Croat – these 30-odd writers in the span of ca. 350 years themselves never mentioned Serb ethnic affiliation any time. It should also be noted that, in the pre-national era, a Catholic religious orientation did not necessarily equate with Croat ethnic identity in Dalmatia. A Croatian follower of Vuk Karadžić, Ivan Broz, noted that the Serbian affiliation was as foreign as Macedonian and Greek appellation at this time. Vatroslav Jagić pointed out in 1864: "As I have mentioned in the preface, history knows only two national names in these parts—Croatian and Serbian. As far as Dubrovnik is concerned, the Serbian name was never in use; on the contrary, the Croatian name was frequently used and gladly referred to" "At the end of the 15th century [in Dubrovnik and Dalmatia], sermons and poems were exquisitely crafted in the Croatian language by those men whose names are widely renowned by deep learning and piety." (From The History of the Croatian language, Zagreb, 1864.) On the other hand, the opinion of Jagić from 1864 is argued not to have firm grounds. When Jagić says "Croatian" he refers to few cases of referring to the Dubrovnik vernacular as ilirski (Illyrian). This was a common name for all Slavic vernaculars in Dalmatian cities among the Roman inhabitants. In the meantime, other written monuments are found that mention srpski, lingua serviana (= Serbian), and also some that mention Croatian.[14] By far the most competent Serbian scientist on Dubrovnik language issue, Milan Rešetar, who was born in Dubrovnik himself, wrote behalf of language characteristics: "The one who thinks that Croatian and Serbian are two separate languages, must confess that Dubrovnik always (linguistically) used to be Serbian."[14] On the third hand, the former medieval texts from Dubrovnik and Montenegro dating before 16th century were not true Štokavian nor Serbian, but mostly specific Jekavian-Čakavian that was nearer to actual Adriatic islanders in Croatia.[15]

Tags:Čakavian,
Political connotations
3> Nationalists have rather conflicting views about the language(s). The nationalists among the Croats conflictingly claim either that they speak an entirely separate language from Serbs and Bosnians or that these two peoples have, due to the longer lexicographic tradition among Croats, somehow "borrowed" their standard languages from them.[citation needed] Bosniak nationalists claim that both Croats and Serbs have "appropriated" the Bosnian language, since Ljudevit Gaj and Vuk Karadžić preferred the Neoštokavian-Ijekavian dialect, widely spoken in Bosnia and Herzegovina, as the basis for language standardization, whereas the nationalists among the Serbs claim either that any divergence in the language is artificial, or claim that the Štokavian dialect is theirs and the Čakavian Croats'— in more extreme formulations Croats have "taken" or "stolen" their language from the Serbs.[citation needed] Proponents of unity among Southern Slavs claim that there is a single language with normal dialectal variations. The term "Serbo-Croatian" (or synonyms) is not officially used in any of the successor countries of former Yugoslavia. In Serbia, the Serbian language is the official one, while both Serbian and Croatian are official in the province of Vojvodina. A large Bosniak minority is present in the southwest region of Sandžak, but the "official recognition" of Bosnian language is moot.[16] Bosnian is an optional course in 1st and 2nd grade of the elementary school, while it is also in official use in the municipality of Novi Pazar.[17] However, its nomenclature is controversial, as there is incentive that it is referred to as "Bosniak" (bošnjački) rather than "Bosnian" (bosanski) (see Bosnian language for details). Croatian is the official language of Croatia, while Serbian is also official in municipalities with significant Serb population. In Bosnia and Herzegovina, all three languages are recorded as official but in practice and media, mostly Bosnian and Serbian are applied. Therefore, confrontations have on occasion been absurd. The academic Muhamed Filipović in an interview to Slovenian television told of a local court in a Croatian district requesting a paid translator from Bosnian to Croatian before the trial could proceed.[citation needed]

Tags:Ipa,
Dialects
2> Main articles: Chakavian dialect, Shtokavian dialect, Kajkavian dialect, and Torlakian dialect This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. The primary dialects are named after the most common question word what they use: Shtokavian uses the pronoun što or šta, Chakavian uses ča or ca, Kajkavian (kajkavski), kaj or kej. The Yugoslav standard language and all four contemporary standard languages are based on the Eastern Hercegovinian subdialect of Neo-Shtokavian, the other dialects not taught in schools or used by the state media. Often the Torlakian dialect is added to the list, though scholars nowadays usually classify it as a transitional dialect between Shtokavian and the Bulgaro-Macedonian (East South Slavic) dialect continuum. Serbo-Croatian dialects prior to the 16th-century migrations Modern distribution of dialects in Croatia Shtokavian subdialects in 1988 (Pavle Ivić). Yellow is the widespread Eastern Herzegovinian subdialect that forms the basis of all national standards, though it is not spoken natively in any of the capital cities. The Serbo-Croatian dialects differ not only in the question for they're named after, but also heavily in phonology, accentuation and intonation, case endings and tense system (morphology) and basic vocabulary. In the past, Chakavian and Kajkavian dialects were spoken on a much larger territory, but have subsequently been replaced by Štokavian during the period of migrations caused by Ottoman Turkish conquest of the Balkans in the 15th and the 16th century. These migrations caused the koinéisation of the Shtokavian dialects, that used to form the West Shtokavian (more closer and transitional towards the neighbouring Chakavian and Kajkavian dialects) and East Shtokavian (transitional towards the Torlakian and the whole Bulgaro-Macedonian area) dialect bundles, and their subsequent spread at the expense of Chakavian and Kajkavian. As a result, Štokavian now covers an area larger than all the other dialects combined, and continues to make its progress in the enclaves where subliterary dialects are still being spoken.[18] The difference among the dialects can be illustrated on the

Tags:Balkans,Kajkavian,Torlakian,Unicode,Rendering Support,Question Marks, Boxes, Or Other Symbols,


zote monety
click here click here click here click here