Photo:1 Photo:2 Photo:3 Photo:4 |
| Calque | |
| 2>
Used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language while translating its components so as to create a new lexeme in the target language.
"Calque" itself is a loanword from a French noun, and derives from the verb "calquer" (to trace, to copy),[1] while loanword is a calque of the German "Lehnwort", and loan translation — a loan translation of "Lehnübersetzung".[2]
Proving that a word is a calque sometimes requires more documentation than does an untranslated loanword, since in some cases a similar phrase might have arisen in both languages independently. This is less likely to be the case when the grammar of the proposed calque is quite different from that of the language proposed to be borrowing, or the calque contains less obvious imagery.
Calquing is distinct from phono-semantic matching.[3] While calquing includes (semantic) translation, it does not consist of phonetic matching (i.e. retaining the approximate sound of the borrowed word through matching it with a similar-sounding pre-existent word or morpheme in the target language).
[edit] Tags:Word,Phrase,Latin,Edit,Verb,Lexeme,Loanword,Noun,German,Phono-semantic Matching,Semantic,Translation,Phonetic,Sound,Borrowed,Morpheme,French, | |
| Examples | |
| 2>
The common English phrase "flea market" is a phrase calque that literally translates the French "marché aux puces" ("market of fleas").[4]
Another example is "bienvenue" ("welcome"), in Canadian French sometimes used for "You're welcome" in response to "Thank you", instead of the standard-French "Je vous en prie" ("I beg you to") or "avec plaisir" ("with pleasure"). These phrases are also found as calques in English, as "It was my pleasure" and "The pleasure was [or "is"] mine."
[edit] Tags:Flea Market,English, | |
| "Skyscraper" | |
| 3>
Going in the opposite direction, English-to-French, provides an example of how a compound word may be calqued by first breaking it down into its component roots. The French "gratte-ciel" is a word-coinage inspired by the English "skyscraper" — "gratter" means "to scrape", and "ciel" means "sky". Many languages have constructed their own calques:
Afrikaans: "wolkekrabber" ("cloud-scraper")
Bulgarian: "небостъргач" ("sky-scraper")
Chinese: "摩天大樓" (mótiān dàlóu, "sky-scraping big building")
Czech and Slovak: "mrakodrap" ("cloud-scraper")
Danish: "skyskraber" ("cloud-scraper")
Dutch: "wolkenkrabber" ("cloud-scraper")
Estonian: "pilvelõhkuja" ("cloud-breaker")
Finnish: "pilvenpiirtäjä" ("cloud-sketcher")
French: "gratte-ciel" ("skyscraper")
German: "Wolkenkratzer" ("cloud-scraper")
Greek: "ουρανοξύστης" ("skyscraper")
Hebrew: "גורד שחקים" ("sky-scraper")
Hungarian: "felhőkarcoló" ("cloud-scraper")
Icelandic: "skýjakljúfur" ("cloud-splitter")
Indonesian and Malay: "pencakar langit" ("scraper-sky")
Italian: "grattacielo" ("scrape-sky")
Japanese: "摩天楼" (matenrou, "sky-scraping tower")
Norwegian: "skyskraper" ("cloud-scraper")
Persian: "آسمانخراش" ("skyscraper")
Polish: "drapacz chmur" ("cloud-scraper")
Portuguese: "arranha-céu" ("skyscraper")
Romanian: "zgârie-nori" ("cloud-scraper")
Russian: "небоскрёб" ("skyscraper")
Serb: "neboder" ("sky-ripper")
Spanish: "rascacielos" ("skyscraper")
Swedish: "skyskrapa" ("skyscraper")
Turkish: "gökdelen" ("sky-piercer")
Vietnamese: "nhà chọc trời" ("sky-poker")
[edit] Tags:Compound Word,Roots,Afrikaans,Bulgarian,небостъргач,Chinese,摩天大樓,Czech,Slovak,Danish,Dutch,Estonian,Finnish,Gratte-ciel,Greek,Hebrew,גורד שחקים,Hungarian,Icelandic,Indonesian,Malay,Italian,Japanese,摩天楼,Norwegian,Persian,آسمانخراش,Polish,Drapacz Chmur,Portuguese,Romanian,Russian,Serb,Spanish,Swedish,Turkish,Vietnamese, | |
| "Translation" | |
| 3>
The word "translation", etymologically, means a "carrying across" or "bringing across": the Latin "translatio" derives from "transferre" ("trans", "across" + "ferre", "to carry" or "to bring").[5]
Some European languages have calqued their words for the concept of "translation" on the kindred Latin "traducere" ("to lead across" or "to bring across", from "trans", "across" + "ducere", "to lead" or "to bring").[5]
European languages of the Romance, Germanic and Slavic branches have calqued their terms for the concept of translation on these Latin models.[5]
Romance languages:
French: "traduction" [T 1]
Italian: "traduzione" [T 1]
Portuguese: "tradução" [T 1]
Romanian "traducere" [T 1]
Spanish: "traducción" [T 1]
Germanic languages:
Danish: "oversættelse" [T 2]
English: "translation"
German: "Übersetzung" [T 2]
Norwegian: "oversettelse" [T 2]
Swedish: "översättning" [T 2]
Slavic languages:
Czech: "překlad" [T 2]
Polish: "przekład" [T 2]
Russian: "перевод" [T 1]
Serb: "prevod" [T 1]
Notes for "Translation"
^ a b c d e f g "leading across" or "putting across"
^ a b c d e f "putting across"
[edit] Tags:Etymologically,Concept,Romance Languages,Traduction,Traduzione,Tradução,Traducere,Traducción,Germanic Languages,Oversættelse,Übersetzung,Oversettelse,översättning,Slavic Languages,Překlad,Przekład,перевод,Prevod, | |
| Multiple causation | |
| 2>
According to linguist Ghil'ad Zuckermann, the larger the number of contributing languages that have a structurally identical expression, the more likely that that expression will be calqued into the target language.
In Israeli Hebrew, one uses "má nishmà" ("what's heard?"), meaning "What's up?" Zuckermann argues that this is a calque not only of the Yiddish expression "vos hert zikh" (usually pronounced "v(o)sérts´kh"; "What's heard?", "What's up?") but also of the parallel expressions in Polish, Russian and Romanian. Whereas most Hebrew-revivalists were native Yiddish-speakers, many first-speakers of Modern Hebrew also spoke Russian or Polish. So a Polish-speaker in the 1930s might have used "má nishmà" not (only) due to the Yiddish "vos hert zikh" but also due to the Polish "co słychać". A Russian Jew might have used "ma nishma" due to "chto slyshno", and a Romanian Israeli would echo "ce se aude".[6] According to Zuckermann, such multi-sourced calquing is a manifestation of the congruence principle.[7]
[edit] Tags:Ghil'ad Zuckermann,Israeli Hebrew,Yiddish,Congruence Principle, | |
| See also | |
| 2>
Anglicism
Chinese-ordered English
Chinese Pidgin English
Cognate
Gallicism
Germanism
List of calques
Loanword
Metatypy
Semantic loan
Translation
Wasei-eigo
[edit] Tags: | |
| Notes | |
| 2>
^ calque. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
^ Robb: German English Words germanenglishwords.com
^ Zuckermann, Ghil'ad (2003). Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. ISBN 140391723X. http://www.palgrave.com/products/title.aspx?is=140391723X.
^ flea market. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
^ a b c Christopher Kasparek, "The Translator's Endless Toil", The Polish Review, vol. XXVIII, no. 2, 1983, p. 83.
^ Ghil'ad Zuckermann, "Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns", Journal of Language Contact, Varia 2, 2009 (pp. 40-67), p. 62.
^ Ghil'ad Zuckermann, "Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns", Journal of Language Contact, Varia 2, 2009 (pp. 40-67), p. 48.
[edit] Tags:/, | |
| References | |
| 2>
Christopher Kasparek, "The Translator's Endless Toil", The Polish Review, vol. XXVIII, no. 2, 1983, pp. 83–87.
Robb: German English Words germanenglishwords.com
Ghil'ad Zuckermann, "Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns", Journal of Language Contact, Varia 2, 2009, pp. 40–67.
Ghil'ad Zuckermann, Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew, Palgrave Macmillan, 2003, ISBN 140391723X.
[edit] Tags: | |
| External links | |
| 2>
EtymOnline
Merriam Webster Online
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Calque&oldid=473234871"
Categories: EtymologyFrench loanwordsCalquesHidden categories: Articles needing additional references from March 2011All articles needing additional references
Personal tools
Log in / create account
Namespaces
Article
Talk
Variants
Views
Read
Edit
View history
Actions
Search
Navigation
Main page
Contents
Featured content
Current events
Random article
Donate to Wikipedia
Interaction
Help
About Wikipedia
Community portal
Recent changes
Contact Wikipedia
Toolbox
What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Cite this page
Print/export
Create a bookDownload as PDFPrintable version
Languages
العربية
Беларуская
Brezhoneg
Català
Česky
Deutsch
Español
Esperanto
فارسی
Français
Galego
한국어
Hrvatski
Bahasa Indonesia
Interlingua
Italiano
עברית
Latviešu
Bahasa Melayu
Nederlands
日本語
Norsk (bokmål)
Norsk (nynorsk)
Polski
Română
Русиньскый
Русский
Slovenčina
Slovenščina
Српски / Srpski
Svenska
Українська
中文
This page was last modified on 25 January 2012 at 22:36.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License;
additional terms may apply.
See Terms of use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.Contact us
Privacy policy
About Wikipedia
Disclaimers
Mobile view
if ( window.isMSIE55 ) fixalpha();
if ( window.mediaWiki ) {
mw.loader.load(["mediawiki.user", "mediawiki.util", "mediawiki.page.ready", "mediawiki.legacy.wikibits", "mediawiki.legacy.ajax", "mediawiki.legacy.mwsuggest", "ext.gadget.wmfFR2011Style", "ext.vector.collapsibleNav", "ext.vector.collapsibleTabs", "ext.vector.editWarning", "ext.vector.simpleSearch", "ext.UserBuckets", "ext.articleFeedback.startup", "ext.articleFeedbackv5.startup", "ext.markAsHelpful"]);
}
if ( window.mediaWiki ) {
mw.user.options.set({"ccmeonemails":0,"cols":80,"date":"default","diffonly":0,"disablemail":0,"disablesuggest":0,"editfont":"default","editondblclick":0,"editsection":1,"editsectiononrightclick":0,"enotifminoredits":0,"enotifrevealaddr":0,"enotifusertalkpages":1,"enotifwatchlistpages":0,"extendwatchlist":0,"externaldiff":0,"externaleditor":0,"fancysig":0,"forceeditsummary":0,"gender":"unknown","hideminor":0,"hidepatrolled":0,"highlightbroken":1,"imagesize":2,"justify":0,"math":1,"minordefault":0,"newpageshidepatrolled":0,"nocache":0,"noconvertlink":0,"norollbackdiff":0,"numberheadings":0,"previewonfirst":0,"previewontop":1,"quickbar":5,"rcdays":7,"rclimit":50,"rememberpassword":0,"rows":25,"searchlimit":20,"showhiddencats":false,"showjumplinks":1,"shownumberswatching":1,"showtoc":1,"showtoolbar":1,"skin":"vector","stubthreshold":0,"thumbsize":4,"underline":2,"uselivepreview":0,"usenewrc":0,"watchcreations":1,"watchdefault":0,"watchdeletion":0,"watchlistdays":3,"watchlisthideanons":0,
"watchlisthidebots":0,"watchlisthideliu":0,"watchlisthideminor":0,"watchlisthideown":0,"watchlisthidepatrolled":0,"watchmoves":0,"wllimit":250,"flaggedrevssimpleui":1,"flaggedrevsstable":0,"flaggedrevseditdiffs":true,"flaggedrevsviewdiffs":false,"vector-simplesearch":1,"useeditwarning":1,"vector-collapsiblenav":1,"usebetatoolbar":1,"usebetatoolbar-cgd":1,"wikilove-enabled":1,"variant":"en","language":"en","searchNs0":true,"searchNs1":false,"searchNs2":false,"searchNs3":false,"searchNs4":false,"searchNs5":false,"searchNs6":false,"searchNs7":false,"searchNs8":false,"searchNs9":false,"searchNs10":false,"searchNs11":false,"searchNs12":false,"searchNs13":false,"searchNs14":false,"searchNs15":false,"searchNs100":false,"searchNs101":false,"searchNs108":false,"searchNs109":false,"gadget-wmfFR2011Style":1});;mw.user.tokens.set({"editToken":"+\\","watchToken":false});;mw.loader.state({"user.options":"ready","user.tokens":"ready"});
/* cache key: enwiki:resourceloader:filter:minify-js:4:b41a86ec4e0fe8329bc3ce917e792339 */
}
Tags: | |
zote monety click here click here click here click here |